Jos haluatte käyttää Targetor Pro -järjestelmäänne kahden erikielisen sisällön tuottamiseen, voitte käyttää Targetorin kaksikielistä ratkaisua. Kaksikielisellä ratkaisulla saatte yhden napin painalluksella vaihdettua kielen kaikista sisällöistä ohjelmassa ja raportissa.
Kaksikielisessä ratkaisussa voidaan asettaa käännökset vakioarvoille, joita esiintyy järjestelmässä. Tällaisia vakioarvoja ovat esimerkiksi tavoitteet, yksiköt, näkökulmat, rivin tilat, sarakkeet jne. Kun näille on asetettu käännökset, voidaan ne tuoda esille järjestelmässä ja voidaan niillä korvata sisältö myös raporteissa. Näin saatte julkaisuvalmiin raportin helposti kummallakin kielellä, ilman että joudutte tekemään siihen käsin muutoksia.
Voit laittaa käännöksen päälle klikkaamalla organisaatiovalinnan ja näkökulmien alapuolelta Kielikäännös -näppäintä.
Tämä tuo esille esimerkiksi;
Organisaatioyksiköiden käännetyt nimet:
Näkökulmien käännetyt nimet:
Kortin sisällöt:
Kortin sisällössä käännökset toimivat muutamalla eri tavalla. Kortin yläreunan yksikön ja näkökulman nimet kääntyvät, jos niille on asetettu käännös. Jos niitä käytetään raportissa kortin otsikoina, saadaan ne valitulla kielellä raporttiin mukaan. Lisäksi;
1. Vakioarvojen, kuten tässä esimerkissä Strategisk mål -sarakkeen nimi (Strateginen tavoite) ja sarakkeen sisältönä olevat tavoitteet kääntyvät. (vertaa kuvat)
2. Tekstisarakkeiden (Nyckeltal) tilalle voidaan hakea toisen kielen vastinesarake (Tunnusluku). Eli koska ohjelma ei luonnollisesti itse käännä sisältöä, tulee tekstisarakkeille pelkän nimen käännöksen olla myös vastaava käännetty sarake. Näihin sarakkeisiin tulee tehdä sisällöt erikseen.
3. Lukusarakkeiden (joissa ei tekstiä) osalta voidaan kääntää vain sarakkeen nimi, koska sisältö on sama kummallakin kielellä. Näin sisällön voi tehdä vaan yhteen sarakkeeseen.
Kortti ilman kielikäännöstä:
Kortti kielikäännöksellä:
Kielikäännös-valinta voidaan tallentaa näkymään, joten sen avulla voit tehdä valmiit vaihtoehtoisen kielen oletus- tai raporttinäkymät helposti avattaviksi.
PS. Jos et näe Kielikäännös -näppäintä ohjelmassa, voi olla, ettei teidän instanssissanne ole asetettu kyseistä ominaisuutta päälle. Jos haluatte sen päälle, ottakaa yhteys Targetor-tukeen.
PPS. Jos käytätte käännösten toteuttamisessa myös välirivejä, niiden käyttöön kannattaa käyttää näkymään tallennettavia Suodatuksia.
Huom! Sisällön kielikäännös ei ole sama asia, kun järjestelmän käyttökieli, sen voit vaihtaa näillä ohjeilla.
Kommentit
0 kommenttia
Kommentointi on poistettu käytöstä.